Okay, as promised: Here is a very, very rough initial translation of the dagger section. Unlike previous translations, I’m not including the bulk of the work in the body of this post; I have <checks document> 41 footnotes over eight pages. And one of those footnotes spans more than one page. One thing to note here is that this is not Rada’s or Texedo’s or Viedma’s dagger. Read the whole thing through (he makes a lot of noise in the early bits saying his way is different but obviously superior if you just try it, etc. etc.), then read it again. If you need help visualising some of these things, the scholar class notes from the Brisbane School of Iberian Swordsmanship may help. CLICK HERE for translation of sword and dagger section in Oplosophia. That said, one of the neat things Figueiredo does is include a section in the book with … Read on!
Tag Cloudacademia art birthday character critical thinking destreza dissertation fencing film treatment HEMA immigration impostor phenomenon impostor syndrome Jason Richwine loneliness memory Native Lands Oplosophia Pax Australia personal philisophy platforms plot polyphony racism ReDeus relationships representation research role playing game RPG self doubt short story Sock Puppet of Self Doubt story storytelling structure summary thesis translation transmedia twitter Verdadera Destreza Warren Ellis wiki writing